DOCUMENTATION
CENTER OF CAMBODIA
Photos of Yem Sambath and Um [Uncle] Sarun
An interview with Yim Sambath, female, 57, cousin of Um Sarun,
resident of Roka A village, Roka A sub-district, Kang Meas
district, Kampong Cham province
and
Chhem Chanty, Cousin of Um Sarun and sister of Yim Sambath
13 March 2004
by Ms. Pivoine Beang and Mrs. Sokhym Em
Pivoine: May I ask you to describe this photo?
Sambath: Well. Is Rith an alias of Sarun?
Pivoine: Yes. In his biography, he was named Sarun. I
want you to tell us about him and your own personal story.
Sambath: Let me talk about the younger first. At that
time, [Sarun] was the first to join a sub-district Art
Performance Group. Later on, he was promoted to the regional
level and lastly the zone level, when we were separated. I heard
that he was with Uncle Thuch, the chief of the zone.
Pivoine: Which zone was it?
Sambath: Zone 203 or 304. We [two] were separated and our
whole family did so. Through a brief investigation, I heard that
he was imprisoned at Tuol Sleng. That's what I can tell you,
since during the Pol Pot time, we were not able to determine why
he was treated so. It was the same with my husband. First of
all, it was said my husband was kept in the prison. But later
on, someone told me that my husband was not killed, but that he
was taken to Kruoch Kor, a malaria prone area, where he was
believed to have died of this disease. Other news came out from
Zone 203 telling the widows of Zone 304 not to be worried as
their husbands had not died yet. The last information kept me
informed that my husband had been brought from Kruoch Kor to
Tuol Sleng.
Pivoine: So, when were you separated from Sarun?
Sambath: We were separated since 1974-75 before the fall
of
Phnom Penh.
[I] don't know where he went since his appearance. I always
asked for information any co-workers of him. According to them,
Rith was still alive. We didn't know for sure. Later on, he was
said to be kept at Tuol Sleng. We often ask fortunetellers about
the fate of my younger cousin and my husband. Fortunetellers
never say no. They always say they are still alive.
Pivoine: Is your husband alive?
Sambath: No. [He] disappeared since then.
Pivoine: When did he disappear?
Sambath: He was separated since 1976.
Pivoine: Was he sent to Tuol Sleng?
Sambath: Yes, he was in February 1976. I still remember
the month: February 1976, when my son was 9 months old.
Pivoine: Why he was sent to Tuol Sleng?
Sambath: First, he was imprisoned here on an accusation
by the Khmer Rouge that he was holding "White Insignia of Rank"
or "Blue Insignia of Rank", [Free Khmer] which I don't know
about. When he was imprisoned, I had been in Phnom Penh.
Pivoine: Where was the prison?
Sambath: It was a prison in Kruoch Kor.
Pivoine: Is it in this village?
Sambath: No, in Prey Chhor district. One of my cousins
there told me he had seen my husband being with no chain
attached. I heard one night prisoners were transferred to Tuol
Sleng. Since then all people detained in Kruoch Kor were
disappeared. Fortunetellers tell me he is alive and living
abroad. Elders in this village say it's impossible that one is
not shown up for ten or twenty years. [I recount] His life
before disappearance. He was a sub-district chief. One day when
he was aiming a bird with a gun. Unfortunately, the bullet hit a
villager. This unintentional crime made him become a soldier for
three years during which he was engaged in several battles, i.e.
Chanla 1, Chenla 2 and Chenla 3. When he was fighting, I gave
birth to a baby in the care of my mother in law in one of the
upper villages. My husband knew nothing about this. I lost track
of him for more than two years as we lost connection. It brings
me tears to talk about this. Two days after the birth delivery,
I received a letter from a messenger in Chenla during a conflict
in Kampong Thom. The letter read that my husband was still alive
and now he was fighting and told me not to be stubborn. He sent
some milk and medicines. I become skinny until today because I
cried too much in the early stage of birth delivery. My mother
in law told me to stop crying and not to be worried. I thought
that it's would have been better if he did not send me letters.
When my son reached the age of nine, [he] came by himself,
bringing medicines and giving me injections. In times of crisis,
no one came to say hello. It was too much for me.
Pivoine: Do you know about Sarun's education before
his entry into the revolution?
Sambath: He was rather educated. I don't remember his
grade. He was young as you can see in the photo. Yes, he was.
Pivoine: Where did he go to school?
Sambath: Angkor Ban School.
Pivoine: When did he left school?
Sambath: He did when he at grade 9 or 8 (of old Cambodian
educational system, counting from 12 to 1).
Pivoine: Why did he join the revolution?
Sambath: He joined the revolution with such a view to
building the country, as suggested by leaders, in order to
liberate the nation.
Pivoine: When did he join?
Sambath: 1970 during the coup, when Prince [Sihanouk]
called for Maquis.
Pivoine: Did any villagers did the same?
Sambath: Some, including Rith and my husband. Angkar
loved Rith so much that it brought Rith along to work in the
Zone.
Pivoine: What was his position?
Sambath: Messenger.
Pivoine: Of which side?
Sambath: The messenger of the Zone, ruled by Ta Thuch.
Pivoine: What did a messenger do?
Sambath: They transmitted letters. For example, when
there is a plan of Angkar to go anywhere, the messenger has to
be the first to arrive. When [Phnom Penh
was] took over, I have no idea where he was.
Pivoine: Did you know something about his art
involvement?
Sambath: He got involved in art performance following his
first job as a messenger. Angkar assigned Rith, my
cousinstepbrother, to be in charge of Zone Art Performance.
Pivoine: How long did he serve as a messenger?
Sambath: Quite a long time. Approximately three or four
years.
Pivoine: That means he joined the art performance
section in 1973-74?
Sambath: Correct.
Pivoine: What was his real situation?
Sambath: The one did commentary work, like inviting
guest, what we call now "commentator".
Pivoine: Anything else?
Sambath: I know nothing, besides a rumor that he was kept
at Tuol Sleng. Some said he had died.
Pivoine: What did he tell you when he left the art
work?
Sambath: No. We never met.
Pivoine: Where did he go after 1975?
Sambath: We were separated since then. My husband was the
first to join [the revolution] and the one who get [Rith]
involved.
Pivoine: Does it mean your husband was the first to
join?
Sambath: Yes.
Pivoine: So, was your husband a messenger?
Sambath: No. He was a sub-district chief.
Pivoine: When did he hold this position?
Sambath: Since [19]70.
Pivoine: When was he retired?
Sambath: Two years after his office holding. He was made
in charge of military.
Pivoine: What was his position then?
Sambath: Chief of Regiment.
Pivoine: Division?
Sambath: Division One. There were division 1 [and]
division 3.
Pivoine: What did Sarun do after 1975?
Sambath: We were separated. My husband himself came to
take me to live with him in September 1975.
Pivoine: So, where did you bring all these photos?
Sambath: These photos were available from a woman called
"Mother of Grasshopper".
Pivoine: Oh, from Aunty Chanty [Chhem Chanty]?
Sambath: Sure. The photos were never sent directly, but
always through someone.
Pivoine: So, your cousin never came to visit his
house?
Sambath: No. He and my husband disappeared. I am not sure
if he was brought to Tuol Sleng. That's all what
I know about Sarun.
Pivoine: Did you say you separated from Sarun since
1976?
Sambath: No. Since 1974. Also the same case with my
husband. I never heard of him.
Pivoine: Were these photos sent via Aunty Chanty?
Sambath: Yes, they were.
Pivoine: Did he mention where he [Un Sarun] took these
photos?
Sambath: No.
Pivoine: Did he tell he want to have his photos taken
or to take photos himself?
Sambath: No.
Chanty: He had had his own camera. He was the only one
who owned it.
Pivoine: Did he take photo of you?
Chanty: Yes, he did.
Pivoine: Do you have any photos left?
Chanty: No.
Pivoine: Does it mean he used to visit your house?
Chanty: Yes. We were neighbors. During that time, Rith
[Um Sarun] went to work [far away]. When he returned, it was
only me who accompanied him to go for a walk.
Pivoine: When did he come?
Chanty: I don't remember. [Occasionally], I drove a
motorbike with him to the cinema at night.
Pivoine: Before or after 1975?
Chanty: Before 1975.
Pivoine: Could you tell me his situation then?
Chanty: He often came to my house. He owned a
motorbike, red CL.
Pivoine: For how long?
Chanty: Sometimes he spent two nights. I remember him
looking for a bull. It had been realized that there were some in
the village. So, he was asked to come and ask for it.
Pivoine: Did he mention about his work or about
himself?
Chanty: No. However, he worked far away. So, when he
came, his parents and relatives always asked him about these
things.
Pivoine: Did he mention where he work?
Chanty: He came once only. We asked him what was up.
He said he came to see his children, besides the Angkar's core
assignment to seek a bull.
Pivoine: When he came, did he hold camera?
Chanty: He had had one.
Pivoine: Of whom he took photos?
Chanty: He took photos of my grandmother and his
mother.
Pivoine: What's his mother's name?
Chanty: Her name is Nay.
Pivoine: What's about his parent?
Chanty: Uncle Chun.
Pivoine: Where was your photos were taken?
Chanty: Someone's house over there to the east.
Pivoine: In this village?
Chanty: Yes. He took the photos of his grand mother
and me myself. He had his photo taken, while sitting on the
house step.
Pivoine: What is this village called?
Chanty: Angkor Ban.
Pivoine: Which sub-district it is?
Chanty: Angkor Ban sub-district, Kang Meas district.
Pivoine: How many times did he come?
Chanty: He came often. But he did not stay for long.
It's remarkable that when [Angkar's] regulation was not so
strict, he was able to come.
Pivoine: Did he keep photos taken by himself with you?
Chanty: Yes he did. Those photos included the one of
grand mother. He took photos and developed films for us. At that
time it was only him who owned the camera.
Pivoine: Did he take photos of villagers?
Chanty: No. He took photos of his relatives only.
Pivoine: Did he state the reasons of taking these
photos?
Chanty: He said at this moment, there were no [such
opportunity to take] photos. It'd better to take for now. The
photo of Thy [Um Sarun] was taken at the mobile work brigade.
Pivoine: Is it?
Chanty: Sure.
Pivoine: The mobile work brigade in this village.
Chanty: Not in this village, but at the smaller huts
next to a lake.
Pivoine: Did he come after 1975?
Chanty: I don't remember, as I was so young.
Pivoine: He used to visit, didn't he?
Chanty: Yes. But once he came, he was not able to meet
his youngest sister who was not available at that moment.
Pivoine: Who is his youngest sister?
Chanty: Vuthy.
Pivoine: Oh, the female?
Chanty: Yes. When he came, I was the only one
available.
Pivoine: What's your relationship with him?
Chanty: Cousin.
Pivoine: When he came did he bring along his photos?
Chanty: He brought them in album.
Pivoine: Did he tell you where he took these photos?
Chanty: No. But he said, "from now on, we will never
meet again. Circumstances become more serious and I am working
with Angkar".
Pivoine: When were you separated from him?
Sambath: Since 1974.
Pivoine: Have you heard anything from him?
Sambath: No. Not at all.
Pivoine: How did you learn his being at Tuol Sleng?
Sambath: Those friends who came from the upper.
Pivoine: Those whom he used to work with?
Sambath: Yes, of course.
Pivoine: What did they say?
Sambath: His co-workers and my husband said he was kept
at Tuol Sleng. My husband was detained at Kruoch Kor prison.
Once the prisoners they were transferred at night to Tuol Sleng.
No one witnessed it. My son has never known his father.
Pivoine: Excuse me, may I know your name?
Chanty: My name's Chanty.
Pivoine: What's your surname?
Chanty: Chhim Chanty.
Pivoine: How old are you?
Chanty: 37.
Pivoine: You still look pretty! By the way, where were
you born?
Chanty: Angkor Ban.
Pivoine: Is it in this village?
Sambath: Yes.
Pivoine: So, I would like to ask your name also?
Sambath: [My name's] Yim Sambath.
Pivoine: What's your husband's name?
Sambath: Hang Bunthoeun. He is four years younger than
me.
Pivoine: May I ask you to recount your personal story?
Sambath: First, I joined the art performance section.
Leaders of this section was requested. I then asked some of my
nieces to join. Later on I was transferred to sub-district. At
that time, as I knew a language and I got older, I was set to
work as a medic to give injection and gave treatment to
villagers. More young females were recruited. We, medics, were
engaged in helping the wounded on the battle.
Khym: Does it mean first of all you joined the art
performance section?
Sambath: Yes.
Khym: When did you join it?
Sambath: Exactly in 1970.
Khym: Why did you join?
Sambath: It was said arts promulgated culture.
Khym: How did they performed and what was it
purpose?
Sambath: They performed as Comrade Say as the one played
by Zone Art Performance.
Khym: What was your role then?
Sambath: I am in dancing section.
Khym: How was it look?
Sambath: "Farmers harvesting".
Khym: How many members were there in a group?
Sambath: 12.
Khym: All were female?
Sambath: Sure.
Khym: How old were you when you joined it?
Sambath: When I was more than twenty.
Khym: Twenty something?
Sambath: 23-24.
Khym: Who was the chief?
Sambath: Seng. He was chief of zone art performance.
Khym: What's zone?
Sambath: Zone 304, Region 31.
Khym: At that time, this area was under Northern
Zone yet. Which district it was?
Sambath: Kang Meas district.
Khym: When you joined the art performance?
Sambath: It was still Kang Meas district yet.
Khym: How long did you serve it?
Sambath: For one year.
Khym: Where did you go after that?
Sambath: Then the youngsters became priorities for this
field. So, I myself was taken to serve in medical section. I
took the lead of younger generation to do politics.
Khym: What does it mean by doing politics?
Sambath: Like "let's go to perform. Angkar will take us."
I don't remember all. It's too much.
Khym: In 1970?
Sambath: Yes, after 1970.
Khym: So, it means when the Khmer Rouge took over
already?
Sambath: Yes.
Khym: That means you were in the Khmer Rouge side in
this district.
Sambath: Yes, of course.
Khym: What's the name of the village chief?
Sambath: It seems we didn't have any. Oh, Ta Aun. Yes, he
was a village chief in 1970.
Khym: What's sub-district's name?
Sambath: ....
Khym: Any district chief?
Sambath: Brother Suong.
Khym: Where did he come from?
Sambath: Prey Chhor district.
Pivoine: I'm sorry to interrupt you. Did you mention
that your husband was sub-district chief in 1970?
Sambath: But he served as sub-district chief in Nokor
Ban.
Khym: So when you left the first job, you moved to
medical section, right?
Sambath: Yes.
Khym: Why?
Sambath: Because I am a language-educated woman who could
read medical instruction and was able to gave injection to
village patients.
Khym: When did you do such a job?
Sambath: Since 1971.
Khym: Is it one year after joining art section?
Sambath: Sure.
Khym: Who was your boss?
Sambath: The medical chief was comrade Sy, as far as I
assumed.
Khym: Where did he learnt [such a skill]?
Sambath: It seemed Angkar called him from the upper.
Khym: Where was the "upper"?
Sambath: He gave instructions in such places as district
office and others.
Khym: Which hospital did you work with?
Sambath: Sub-district based hospital.
Khym: Which sub-district was it?
Sambath: Roka Ar?
Khym: Is it subsumed under Kang Meas district?
Sambath: Yes it was.
Khym: Had you learnt some medical skills?
Sambath: Yes, I did a lot.
Khym: For how long?
Sambath: I learnt how to give injection for two years.
Khym: Oh, it's quite a long time. Just for learning?
Sambath: No, I practiced with people in this village.
Khym: I see. You learned while practicing.
Sambath: Yes. My practicum included cleaning wounds.
Bombing took place so much [during Lon Nol] that I could not go
to medical school.
Khym: So, it was a real practice?
Sambath: Yes. I gave injection, while trying to escape
from bombers. I sometimes hid in bomb pits.
Khym: You were selected on the ground of your
language. What language did you know?
Sambath: French.
Khym: Really?
Sambath: Sure.
Khym: Where did you lean French?
Sambath: I learned it when I was in grade three in Peam
Chikang high school.
Khym: Do you speak French a lot?
Sambath: Yes, I did. But as I haven't practiced for a
long time, I forget some. Yet, I am still able to recognize it
in terms of translation.
Khym: What kind of medicines did you use?
Sambath: The French medicines.
Khym: It means you used feudal medicines?
Sambath: Yes.
Khym: How about the locally produced medicines?
Sambath: We used both.
Khym: Who taught how to produce local medicines?
Sambath: Instead of doing practicum at the factory, we
just used it for treatment.
Khym: What kind of medicines which was locally
produced?
Sambath: B-12, B Complé, etc. They were bottled.
Khym: How?
Sambath: Orange juice battle.
Khym: Did the sub-district hospital provide medical
service to both soldiers and villagers?
Sambath: Yes.
Khym: Was it effective?
Sambath: No problem. We used it to treat villagers even
following the liberation.
Khym: It's good.
Sambath: Well. If I use such a skill up to now, I would
have been in a much better living conditions. But now, as I
produce cabinet for sale, I could not make [much] money.
Khym: What was the situation of villagers in
1970-71? Were they able to do rice farming?
Sambath: In 1970-71, we had communal eating. U.S.
bombings left so many holes to this school.
Khym: Communal eating since that time?
Sambath: Oh, [we were] in Reciprocal Labor Group.
Khym: How did it work?
Sambath: There were 20-25 group members who shared
benefits.
Khym: Where did you go after leaving medical job?
Sambath: My health was not good enough. My husband...I
was pregnant.
Khym: Had you been married?
Sambath: No. Not yet.
Khym: When did you get married?
Sambath: 1972.
Khym: After you had served as a medic?
Sambath: Yes, by the end of 1972--Year of the Rooster.
Khym: After then?
Sambath: When my husband realized I was so weak during
the 7-month pregnancy that I could not work. So he decided to
bring me along with him.
Khym: Where did he stay in 1972?
Sambath: It was about to give birth. However, Angkar
required my husband to fight against Chenla Army.
Khym: What does it mean by Chenla?
Sambath: It was named Chanla 1, Chenla 2. Skull is their
logo. It was said the army was so strong.
Khym: Which side was it?
Sambath: Lon Nol's side.
Khym: You are in the "red" [KR] side?
Sambath: Yes.
Khym: And your husband took the Khmer Rouge side and
fought with Lon Nol?
Sambath: Yes.
Khym: What was going on then?
Sambath: We were separated. I was put in the care of my
mother in law to give birth. My sister in law was also helpful.
[I] lived a hard life. We didn't have good thing to eat. We just
ate for survival. My husband spent at least 8 months fighting. I
knew nothing about his fate. It had been said during the fight
with Chenla Army, thousands of Khmer Rouge were killed in the
pits. So I didn't hope to see my husband again. Only in 1975,
when
Phnom Penh
was liberated, I knew he was still alive. He was in Division 1
stationed to the east of Phsar Thmei Market. First it was said
Division 1 became under Division 2, while some others said
[members of] Division 3 were arrested.
Khym: So, it means areas were divided?
Sambath: I don't know how they did it. And the Northern
Zone and Eastern Zone were totally separated.
Khym: In 1975, after the liberation, was you still
in the village, while your husband was engaged in fighting?
Sambath: Yes. A messenger brought me a letter, telling me
he was alive. I told the messenger that I didn't believe it
unless the writer of the letter came to see me in person.
Pivoine: Were you happy?
Sambath: I was angry, not happy. Yet, I knew it was
written by himself. I was insisting that I would be happy if I
saw my husband coming home. I started crying again and again. My
mother in law suggested that I stopped crying, warning I would
be blind to cry too much during baby care period--three days
after giving birth to my son.
Khym: Was he born in 1975?
Sambath: I don't remember the month.
Khym: Was it during the liberation of Phnom Penh in
1975?
Sambath: No, after the liberation.
Khym: How many month after the liberation did he
sent the letter?
Sambath: 6 months.
Khym: It means almost the end of the year.
Sambath: I was committed to myself to believe that I
would not believe he was alive if he didn't show up. Just half a
month, he came by himself brining some milk and boxes of
medicines.
Khym: Did he give you?
Sambath: Yes.
Khym: What position did he hold?
Sambath: Chief of Regiment?
Khym: Which number was the division?
Sambath: I remember Division1 only.
Khym: What's the name of the division chief?
Sambath: Brother Oeun.
Khym: So, only the Oeun in the Northern Zone?
Sambath: Yes he was.
Khym: Then?
Sambath: You know, it was quite a long time of
separation. I say the truth. He brought a watch and a pair of
small baby mat-clothes. The SEIKO watch has been stolen. He
said, "Now we are separated for quite a long time and Angkar
wants you to live with me in Phnom Penh." I agreed. I stayed
around Phsar Thmei market close to the National Bank. Six months
after that, sign of turmoil appeared to be realistic. It was
heard there would be establishments of "White Party", "Red
Party" [and] "Blue Party". And the Red Party had had its
partisans. I didn't know. I had just gave birth to a baby, so I
cared nothing but my own health. And as it was the first time to
stay with my husband after separation, I decided not to worry.
One day, "upper Angkar individuals", such as chiefs of Division
1, Division 2, and Division 3, organized a party at my home.
Then I moved to Prek Phneou.
Pivoine: So, you moved from the National Bank area to
Prek Phneou?
Sambath: Yes.
Khym: When did you move?
Sambath: In 1976.
Khym: What did you do while you were in Phsar Thmei?
Sambath: I was often asked to work at garment section
with female staff. Female staff over there said I was a cadre's
wife. I cried before the chiefs of divisions, having no way to
go. I said where did you want me to go, when I had not seen my
husband. This is another separation.
Khym: In 1976?
Sambath: In February 1976.
Pivoine: Have you ever seen him since?
Sambath: No. Since February 1976 up to now. I was told
not to worry as my husband was sent to fly. I didn't believe it.
I thought my husband might have been taken by Angkar to be
killed. I already heard about my husband. I told chiefs of
divisions, "If you guys go, do not call us up. I am now teaching
my son"
Khym: Do you mean "implication"?
Sambath: Yes. It is. I knew myself that my husband might
have been arrested.
Khym: Who told you that your husband was going to
fly?
Sambath: Chief of a division.
Khym: The Ta Oeun?.
Sambath: Yes, he is.
Khym: So, Ta Oeun was telling a lie.
Pivoine: Had you talked with him?
Sambath: Yes. He did for me not to worry but happy. "Few
days later, you will be made to meet him." But at that place we
were given enough to eat, including fish paste. And our bed
rooms were equipped with bed, mattress, and blanket all of good
quality. I could not help appreciating such a quality of care,
yet not the lie that my husband was taken away.
Pivoine: Did they tell you where your husband was
taken?
Sambath: No. What I know is what my husband was asked to
serve as a pilot. Preoccupation remained in my head, "My husband
must have been taken". That's why I said I have had a lot to
tell you about my story. Perhaps ten days later, another
phenomenon took place, indicating that all families of cadres
were being assigned to live in cooperatives. I talked to myself
that I would never fear of death, since I had been full [with
bitter experiences]. I'd rather die if Angkar decided to take me
and my baby. At 7 p.m., a truck was present. I thought I had to
have been killed. I had to prepare myself household stuff,
including mosquito net, blanket, and thermos. In the middle of
the road, the thermos exploded indicating a bad omen--my husband
had to be taken to be killed. Then we were taken to Lveang
village, Cheung Prey district.
Pivoine: When?
Sambath: Late 1976.
Khym: What were you told to do?
Sambath: I cannot remember. I am not sure whether I came
to Lveang before or after Toeuk Chha. First, [we] was set to
live with an elderly couple who had had no children. But, they
were very nice. Seeing me with a baby, they felt sympathetic and
carried water for me for fear that I would face allergy if they
did not do so. I remember once I ate rice, the rice bowl dropped
off and crashed--another omen. When I went to sleep, I dreamed
of someone coming to cut open my stomach. And I felt that the
much blood remained in my stomach. I guessed that my husband had
to be killed. Following that omen, it was said chiefs of
divisions would be taken back to Phnom Penh. From Lveang to
Phnom Penh--from a place of mattress and [good] equipment plus
dried fish to the early situation. They told me that I was
strong enough to sew. I was asked to work in garment section in
Tuol Kork, with an instruction that it was a
big department for [military] divisions
[also] and that when I reached that place...
Sambath: I said I would not go unless I could stay with
my husband. "You are telling me a lie or what? If my husband is
alive, why I can't see him." I told him, "Now please take me to
cooperative so that I can meet my parents. I beg you, please."
Khym: Who did come to take you?
Sambath: Chief of division.
Khym: The Oeun.
Sambath: Yes.
Khym: How about Oeun. When would he take you?
Sambath: He assigned his messenger to come.
Khym: Does it mean he pitied you or what?
Sambath: No, he did not treat us badly. Perhaps he felt
mercy toward us.
Khym: Probably, he feared of mistreatment at the
cooperative, right?
Sambath: Yes, he took back. I always insisted that he
brought me to my early cooperative, not the one I was falsely
convinced to stay with my husband and that I could live with my
mother [in law] as I didn't know where my husband was. At 7 in
the morning, we were taken as planed. Not only me was taken, but
also other cadres. We were set to live in Ta Kham village.
Khym: Where is it?
Sambath: It's close to a path in Prey Chhor district. I
became sick most of the time. I was made to live with an elderly
woman and his adult daughter in a hut. The woman said to me,
"You had just given birth to a baby. And you could not do hard
work. So, please just stand and pass palm leaves to me so that I
can make a roof." My baby often slept. I myself was worried. She
worked for the kitchen and I stayed at home. She always brought
food for me, as she was chief of eating hall. She took care of
my baby who would be returned until evening. She cooked, while
looking at my baby. I was sick. District chief also paid a
courtesy visit to me, asking if I would recover in few days,
when my husband was going to be brought to me. I didn't believe
it. I thought it was only a better way to make me good. It
became my chronic disease now. Then I was sent to a hospital in
Kampong Cham. Let me talk a little bit about my son. It was so
sad to hear him talking while playing with mud in the rice
field, "Mom, our daddy is coming." And I sobbed.
Khym: How old was he?
Sambath: When he learned to walk--9 months. He crossed
the bath and told me that he realized that that guy was not his
daddy. I was heartbroken. So, when I was hospitalized in the
provincial town, I met my cousin who I have been living with
until today. I spent 8 months at the hospital but I did recover
when I met my cousin.
Pivoine: Where is the hospital?
Sambath: A hospital in Kampong Cham.
Khym: Do you remember when?
Sambath: End of 1976 or early 1977. The friends of my
younger brother often gave me green banana for me to boil. The
hungrier I was, the more delicious it became.
Pivoine: Which younger brother?
Sambath: The one currently working at...
Pivoine: What's his name?
Sambath: Sin.
Pivoine: Is he your sibling?
Sambath: Sim.
Pivoine: Sim Sin?
Sambath: Yes.
Pivoine: Male or female?
Sambath: Female. When I stayed at the hospital, he
brought mosquito net, blanket, towel. Fortunately, he went there
with upper Angkar and the one in charge [of the hospital] met
[my brother].... My salary is 10,000 Riel per month. That's why
I live under hut.
Pivoine: When did you stop working at hospital?
Sambath: I spent three months there. In 1977-78, tension
became obvious, right?
Pivoine: You said currency was not used, right?
Sambath: No. [No circulation]
Pivoine: Do you know the reason why?
Sambath: Most of us didn't have money to spend. I heard
upper Angkar was able to do it, while lower cadres could not do
so.
Khym: Did you stay at district or provincial
hospital?
Sambath: No. Provincial hospital.
Khym: What's its name?
Sambath: No. I don't know.
Khym: How was their treatment?
Sambath: Simple treatment. Most importantly, they used
popular medicines.
Khym: What's it?
Sambath: The ones we produced locally.
Khym: Produced by the Khmer Rouge?
Sambath: Yes.
Khym: Was it effective?
Sambath: But, we combined with [modern] good medicines. I
could read scripts on the bottle. They wanted to test us whether
we knew or not. If we are educated, we would be taken away.
Khym: What were common diseases?
Sambath: All of them were victims of bombs. Some lost
their limbs.
Khym: So, was it reserved for cadres only?
Sambath: They had two separate buildings: one for cadres
and the other for ordinary people.
Khym: Any different food?
Sambath: Yes. Cadres had more meat, including dried fish.
It was not so delicious.
Khym: How about the ordinary people?
Sambath: They also could have soup with more vegetables
and less meat, you know.
Khym: What was the difference between medical
treatment for cadres and the one for ordinary people?
Sambath: Not so different.
Khym: How about their attitude?
Sambath: They cared about us. They asked us what we felt
and asked to inform them when we were not well.
Khym: How many times were you allowed to eat?
Sambath: Three meals per day: breakfast, lunch, and
dinner.
Khym: You said you got married in 1972. What did it
look like?
Sambath: It was the first model of weeding ceremony in
Kang Meas district. It was not the time for 10-couple weeding
yet. My husband was a sub-district medic. I also worked with
him. There were wines. It was a 15-table feast. Some companies
co-sponsored it. But they didn't use money. Our parents were
allowed to join, too.
Khym: What was going on?
Sambath: We dressed in black, with scarf roughed around
the neck like this way.
Khym: What we were supposed to say?
Sambath: We were asked to show our commitment whether we
were honest to each other and to our nation. [My] husband was
invited first and me second.
Khym: Why did your husband come to you?
Sambath: At that time, he was a chief of sub-district. He
loved me as a female medic. He had a lot of rivals before
getting me. District chief also...Then my husband played a
trick. He asked his parents to talk with my mother about this
issue. Angkar said I would not available anymore, since we two
were engaged since previous [Sangkum Reastr Niyum] regime.
Khym: How old was you when you got married?
Sambath: I was 21.
Khym: Was he handsome?
Sambath: Yes, he was.
Khym: Who is more handsome among the two?
Sambath: The district chief was whiter and was a
good-looking man.
Pivoine: Was there any monk blessing during your
weeding?
Sambath: No. After the ceremony, we were allowed to come
home for few days so that parents and elders as well as relative
could give us blessings.
Pivoine: When did you meet your husband in Phnom Penh?
Sambath: In 1977. We had five months together.
Pivoine: Where did you meet?
Sambath: Around the National Bank. When a rumor of
creating "White Party" or so, families of cadres were made to
live in hospital. That's why we were far away.
Pivoine: Were there any Khmer Rouge in the village
after 1979?
Sambath: No.
Pivoine: Have you ever used the medical skill you
learned during Pol Pot regime?
Sambath: That's why I say, when circumstances change I
will practice it again. In 1980, there was a selection of
teachers in Prek Phneou. We was told to answer in French, if we
could not do in Khmer.
Pivoine: You did not serve as a medic?
Sambath: No.
Pivoine: What did you do after the 1979 liberation?
Sambath: In late 1979 to early 1980, I became a teacher
in Roka Ar. This profession is up and down. I find it hard to
feed my son alone.
Pivoine: Why don't you take it again now?
Sambath: My cousin and his wife are doing better and
better, while I am worse and worse.
Khym: You have gone through the Khmer Rouge regime
yourself. What do you think about it?
Sambath: I think...I remember one of my teacher, Keo
Saroeun, who taught Khmer. He taught about ideologies of feudal
and capitalist system. I was first doubtful. And when I had gone
through the regime, I just understand now.
Pivoine: What do you think?
Sambath: I say the King appealed Pol Pot/Khmer Rouge to
join marquis. That's why I was invited. When I reached there, I
wonder why they got the rice from?
Pivoine: Where is the jungle you left for?
Sambath: In Kratie province, where I spent half a month
walking.
Pivoine: When did you join?
Sambath: 1974-75, probably.
Pivoine: Before or after your weeding?
Sambath: After marriage, 1973-74, when we were told to
see opera performed by the Zone.
Khhym: Do you want any compensation to make you calm?
Sambath: I wish the upper Angkar [now] to support me in
terms of [proper] house.
Khym: If a Khmer Rouge tribunal is ever established,
which group do you want to face trials?
Sambath: Such as Khmer Rouge leaders. I think no one
rather than King Sihanouk himself. During my hospitalization in
Kampong Cham I saw him being taken here.
Khym: How did you see him?
Sambath: I was bored and I so I asked them permission to
go for a walk.
Khym: What was he doing?
Sambath: I didn't see him. But I was shown his residence.
Khym: So you mean, he is the leader and you don't
know who should be tried?
Sambath: Yes. I don't what to say. He led and shouted at
Veal Chap.
Pivoine: Where is Veal Chap?
Sambath: In Battambang.
Pivoine: Now let me ask you about these photos. Where
did you take it?
Sambath: At opera-hall. We took this picture all
together.
Pivoine: Who are they?
Sambath: This is Phon, Vuthy [relative and younger sister
of Um Sarun].
Pivoine: Are they alive?
Sambath: Yes. They are living in Phnom Penh.
Pivoine: Where do they live?
Sambath: I don't know.
Pivoine: You have gone through the Khmer Rouge regime.
And when you look at your photos taken during that time, what do
you think?
Sambath: I feel that I was better than now in terms of
health and beauty. But I am a bit fat now.
Pivoine: Thank you so much. Did you meet Hou Nim and
Hou Yun? [KR leaders]
Sambath: Yes.
Khym: What was his character?
Sambath: He was righteous. I meet him during my school
days. His was born in Sambour Meas. Hou Yun was a native of
Sambour Meas. His nephew/niece was a friend of mind.
Khym: Are there any of his brothers and sisters
alive?
Sambath: Yes. They are in Sambour Meas. Elderly Tiv Ol,
whenever invited, his wife gave a speech.
Khym: Later on, Tiv Ol was in charge of Hospital 17
April in
Phnom Penh
in 1976. Was he killed?
Pivoine: Among these people in the photos, who could
you recognize?
Sambath: No. I don't know.
Pivoine: Only Sarun.
Pivoine: How about this photo. Where did he take the
photo?
Sambath: It was taken in Nokor Ban.
Pivoine: Did you take this photo?
Sambath: It is a picture of a beginning of Chroy Changva
bridge.
Pivoine: Why do you know where it is? Did you meet him
or did he tell you?
Sambath: No. I can see the situation in the city as if
the place I lived in
Phnom Penh.
He never told me. I never met him.
Pivoine: How about this old man?
Sambath: I used to see him. He worked with Rith.
Pivoine: Where this photo was taken?
Sambath: Chamkar Daung.
Pivoine: Why do you know that?
Sambath: It's exactly. He worked everywhere. He had had a
camera offered by upper Angkar.
Pivoine: What's about this?
Sambath: I don't know where. Perhaps in front of the
house.
Pivoine: This one seems to be at the sea?
Sambath: Yes, it is Kampong Som.
Pivoine: Did he work in Kampong Som?
Sambath: It's Kampong Som. I recognize all these stones
where I played.
Pivoine: When did you play?
Sambath: When I was a teacher following the 1979
liberation.
Pivoine: Did he tell you he used to visit Kampong Som?
Sambath: No. We never met.
Pivoine: This one?
Sambath: It seems the youngest brother.
Pivoine: Or it was taken at Wat Angkar in Kampong Cham?
Sambath: Not Kampong Cham, but Siem Reap.
Pivoine: When did he go there?
Sambath: In 1973-74, after marriage.
Pivoine: What was the purpose of his presence?
Sambath: Visit, such as seeing what's going on in each
region.
Pivoine: This one?
Sambath: It seems to be in Kampong Speu; I am not sure.
Pivoine: How about this one?
Sambath: This lady took it. She brought it to be
developed.
Pivoine: What's her name?
Sambath: Elderly Suos.
Pivoine: What's Suos?
Sambath: I cannot remember.
Pivoine: What's her relationship with you?
Sambath: My grandmother.
Pivoine: This one?
Sambath: I don't know where it is.
Pivoine: Don't you remember this photo?
Sambath: No. It seems to be a prison.
Pivoine: Tuol Sleng?
Sambath: Tuol Sleng.
Pivoine: Does it mean you used to be kept at Tuol
Sleng?
Sambath: Yes.
Pivoine Really?
Sambath: Sure.
Pivoine When?
Sambath: Previous regime.
Pivoine When?
Sambath: During the coup. During the coup I was in Phnom
Penh.
Pivoine During the coup did you study there?
Sambath: Yes.
Pivoine Which school?
Sambath: After graduating from Peam Chikang, I attended a
typing course at Independent Monument for six months. When the
coup broke out, I returned home for fear that I would be forced
to join the Khmer Rouge.
Pivoine How was Tuol Sleng?
Sambath: It was not converted into prison yet. I just
played there. It was a school.
Pivoine It was a school first of all?
Sambath: Yes, it was.
Pivoine Was it called something else?
Sambath: No. Only Tuol Sleng School that it was called.
When Pol Pot took power, it changed to be a prison.
Pivoine Thank you very much.
END
PA Interview with Chhem Chanty, Cousin of Om Sarun
Living at
Angkor
Ban 7 village, Angkor Ban subdistrict, Kang Meas district, Kampong Cham
province
January 22, 2003
Dany
Dany |
What is your name? |
Chhem |
Chhem Chanty |
Dany |
How old are you? |
Chhem |
37. |
Dany |
What is your village name? |
Chhem |
Angkor Ban 7 |
Dany |
What is your father’s name? |
Chhem |
Chhem Choeun. He died in 1970. |
Dany |
How did he die? |
Chhem |
Lon Nol soldiers shot him. |
Dany |
What is your mother’s name? |
Chhem |
Vong Morv. |
Dany |
How old is she? |
Chhem |
70. She is still alive. |
Dany |
Did you know Um Sarun? |
Chhem |
Yes. His name was Sok. That was his birth name. But when he
joined the revolution, his name became Rith. He was my
cousin. |
Dany |
Do you know how old he was? |
Chhem |
I think he was over 40. |
Dany |
What was his father’s name? |
Chhem |
Chun. He died in 1995. |
Dany |
What was his mother’s name? |
Chhem |
Ros Nay. She also died, but I don’t know the year.
|
Dany |
How many siblings did Sarun have? |
Chhem |
Only two. He was the eldest; he had a sister named Chun
Vuthy. |
Dany |
Where is she now? |
Chhem |
She went to work [as a vendor] in Thailand. |
Dany |
How old is she now? |
Chhem |
42 or 43. |
Dany |
I would like to ask you about Sarun. What did he do before
he joined the revolution? |
Chhem |
I was young. But when I grew up, I saw working as an artist.
Then he went to the Ministry of Commerce. |
Dany |
Did you know when he worked as an artist? |
Chhem |
Between 1973 and 1974. |
Dany |
Who brought him into the revolution? |
Chhem |
I don’t know clearly about this because I was young. |
Dany |
When he joined the revolution, did he ever come back home? |
Chhem |
Yes. He came with his friends; he ran away from the
revolution [he joined between 1973 and 1974]. His friends
were both male and female. |
Dany |
Was your village destroyed by bombs? |
Chhem |
Yes. They dropped bombs on the pagoda. And then Sarun
escaped with his friends and went to live near a small
canal. |
Dany |
Why did they drop bombs on your village? |
Chhem |
I don’t know, but it destroyed the houses. Many people lost
their arms and legs. My house was also destroyed.
|
Dany |
When the bombs dropped, where did the people go? |
Chhem |
They ran to a big hole in the ground. Sarun was the chief of
an artists’ group. He also took photographs. But now I don’t
know where the photographs are. He used to take me to the
cinema in 1975 at Pean Chikang. |
Dany |
After he stopped being an artist, what did he do? |
Chhem |
He worked in the Ministry of Commerce. After that, we were
separated. |
Dany |
When he worked in the ministry, did he visit home often? |
Chhem |
He came, but only for a short time. He went by moto. After
that, he returned to work; his office was near Kratie
province. His chief was Chab. He worked at Anlong Sam Lei in
Kampong Cham province [near the border of Kratie]. After we
were separated, I heard that he died. His driver told his
mother that he no longer worked for him because he went with
Chab to the forest. Leang and Pheng also told me this.
|
Dany |
When he visited home, what did he tell you and your family? |
Chhem |
He didn’t say anything. He asked to have a big cow sent to
his office, but I don’t know what he did with it. When he
visited home, he sang songs to his siblings. But I don’t
know the songs’ titles. |
Dany |
Between 1975 and 1979, did he ever visit home? |
Chhem |
Yes. But only for a short time. Sometimes he came by bicycle
and sometimes by moto. |
Dany |
Did he have a wife? |
Chhem |
I don’t know. But I only saw him in photographs. |
Dany |
After 1979, did you ever hear from him? |
Chhem |
No. Some people said that he died. |
Dany |
Did his sister look for him? |
Chhem |
She went to a fortune teller. She believed them. But at that
time, someone came to buy a cow in her village. They saw her
brother’s photograph. They said they knew him and asked to
look at the photograph to see it. They took them away until
now. |
Dany |
Did you know their name? |
Chhem |
I don’t know. His sister invited them for lunch. But she
didn’t know them. |
Dany |
When she went to the fortuneteller, what did she say? |
Chhem |
Some said my brother was still alive, and some said he had
died. But I think that if my brother was still alive, he
would have come back home to see his family. She is still
waiting for her brother. She had only one brother. But she
still hopes he is alive and living overseas. But for me, I
think he is dead. Someone told me this. |
Dany |
The Khmer Rouge killed people in your village and are still
living here. What do you think about that? |
Chhem |
I do not want revenge. |
Dany |
Between 1975 and 1979, how old were you? |
Chhem |
I was over 10 years old. I didn’t study because we had no
schools. I built dams. But after the Khmer Rouge collapsed,
I studied. |
Dany |
What did you do during the Khmer Rouge regime? |
Chhem |
I built dams, transplanted rice, and worked on the farm with
the old women and the young children. I was separated from
my parents. |
Dany |
What time did you begin work? |
Chhem |
I only had a little time to sleep at night. I worked until
10 at night. I picked up mice in the rice fields. I was so
sleepy when I worked at night. When I was in the office, I
could not come to meet my parents (all children over the age
of 9 were separated from their parents). I ran away to see
my parents, but they caught me and brought me back. |
Dany |
How many children worked with you in the office? |
Chhem |
A lot; they collected them from my village. I didn’t have
enough food to eat. I only had porridge. Sometimes I had
corn. |
Dany |
Had you ever seen the Khmer Rouge take people to kill them? |
Chhem |
Yes. When the people were hungry, they saw the corn on the
farm and wanted to eat it. Some of them saw bananas as well,
but the Khmer Rouge arrested them. After that, they gave the
clothes of the people they arrested to the villagers. After
they killed people, they put their bodies in the rivers or
canals. |
Dany |
Did you ever see anyone steal food and then be arrested and
released? |
Chhem |
No. I never saw that. People were never released after they
had been arrested. The Cham were arrested just like other
people. |
Dany |
How about the Cham and Vietnamese? |
Chhem |
I don’t know about that. There were 41 people in my family
when Phnom Penh was liberated. Those living in
Phnom Penh
were sent to Kampong Cham. And then they were killed. If
they said that they had other family members in Kampong Cham,
our family there would have been killed as well.
|
Dany |
When you worked in the children’s unit, what was your
chief’s name? |
Chhem |
Her name was Sambath. |
Dany |
Where was she from? |
Chhem |
Thme village, Roka Koy subdistrict, Kang Meas district.
Before she took over my office, she was chief of a youth
organization. She was very nasty. She also blamed many
children. |
Dany |
Did she punish you? |
Chhem |
No. Because my mother cooked. But she punished other
children. |
Dany |
Is Sambath still alive? |
Chhem |
She is still alive, but now she’s old. When she was still
married, she lived with her husband. |
Dany |
Why did they always change the chiefs? |
Chhem |
If someone had pity on their members, they Khmer Rouge took
them away to another place. They were controlled by people
with little education. I know a person named Seth who loved
his members, but he was arrested. He took a pill and
committed suicide. He was in a regiment. I don’t know where
he was from, but it wasn’t near here. He was gentle and
always understood his members. |
Dany |
Who controlled your village? |
Chhem |
Hoeun. He was from the west. The Khmer Rouge took his father
and brother to be killed. His brother was a teacher and his
father was a cook. |
Dany |
What do you think about the Khmer Rouge regime? |
Chhem |
I think they were cruel. There was no money to buy things
and not enough food to eat. |
Dany |
What did you think about the Khmer Rouge killing people? |
Chhem |
I think the lower ranks followed orders from their leaders.
|
Dany |
Have you talked about your life during the regime with your
family? |
Chhem |
Yes. During the regime, I wore black clothes. But now we
have modern clothes and good living conditions. |
Dany |
Did they believe you? |
Chhem |
They said that they never worked during the regime, or met
any Khmer Rouge, so they don’t believe me. |
Dany |
Do you think that stories of the Khmer Rouge should be told/ |
Chhem |
Yes. We should let people know and prevent this from
happening again. |
Dany |
Do you want to forget the regime, or do you think you should
remember it. |
Chhem |
I want to forget, but not all of it. I was hurt. But I don’t
like that regime. |
Dany |
Is there a way to prevent the regime from happening again? |
Chhem |
I don’t know, but I depend on the government leaders and the
younger generation. If they are highly educated, they can
prevent it. |
Dany |
Do you have any photographs of Sarun? |
Chhem |
No. The Khmer Rouge took them from my family. They burnt
them. But there are a few photos at my mother’s house. My
mother hid them. |
Dany |
Do you want a tribunal for the Khmer Rouge leaders? |
Chhem |
I can’t sentence those who killed the people. But I do want
the tribunal to happen in order that what happened during
the regime can be described. |
Dany |
Do you want to say anything else? |
Chhem |
I want to request that the tribunal occur soon because they
made people die and hurt them. |
Dany |
Thank you very much. |
Additional with Yim Sambat and
Touch Chenda, age 20, son of Vuthy and nephew of Um Sarun
July 25, 2004
Dany |
What is your name? |
Touch |
Touch Chenda |
Dany |
How about Kandop [Chenda’s nickname]? |
Touch |
It is my nickname. |
Pivoine |
How old are you? |
Touch |
20 |
Pivoine |
What is Sarun’s relationship to you? |
Touch |
I’m his nephew. |
Pivoine |
What is your mother’s name? |
Touch |
Chun Vuthy |
Pivoine |
When did you first see the photograph? |
Touch |
When I was young. |
Pivoine |
When? |
Touch |
When I was over 10 years old? |
Pivoine |
Who told you the story? |
Touch |
My mother. |
Pivoine |
What did she tell you? |
Touch |
She told me she took the photograph from my Uncle Sarun.
Sarun said that he was giving it to her for a souvenier. He
said that she didn’t have to wait for him. |
Pivoine |
When did he give the photograph to your mother? |
Touch |
After 1975. |
Pivoine |
What did he say to your mother? |
Touch |
Nothing. |
Pivoine |
Did you know when and where the photograph was taken? |
Touch |
I don’t know. |
Pivoine |
Did your mother tell you about this photograph? |
Touch |
My mother didn’t know either. |
Pivoine |
How about this photograph {the one Sarun took with his
friend?} |
|
There is more here, but nothing of substance; the witness is
too young. |
Pivoine |
You said you met Um Sarun in
Phnom Penh.
When did you meet him? |
Yim |
After the KR took control of PP |
Pivoine |
Why did you meet him? |
Yim |
When they divided the divisions into 1, 2, and 3. I was sick
then, and he visited me in the hospital. He came with his
chief named Tuch (Koy Thuon). He came with a few people
besides his chief: guards. |
Pivoine |
Which hospital? |
Yim |
Preah Keto Mealear hospital. |
Pivoine |
How were you sick? |
Yim |
I worked very hard and was very hungry, so I had no energy.
My feeling wasn’t too good because I was separated from my
husband. They killed him, but at that time, I didn’t know if
he was dead or not. Also, I had just given birth.
|
Pivoine |
How long did he visit you? |
Yim |
Only half an hour. |
Pivoine |
What did he talk about? |
Yim |
He didn’t say anything; he just asked me how I was, was I
getting better, etc. He also asked me where I lived. I
replied that I was living near the new market. |
Pivoine |
Did he bring you anything? |
Yim |
No. |
Pivoine |
How did you know the name of his chief Koy Thuon? |
Yim |
I also knew him before. When I was an artists in the
regime. |
Pivoine |
Had you ever talked with him? |
Yim |
Yes, but I wasn’t close with him. I knew him through my
husband. |
Pivoine |
What was his character like? |
Yim |
I can’t make any conclusions about him because I didn’t live
with him. |
Pivoine |
After you separated from Um Sarun, did you ever meet again? |
Yim |
No, never. But during 1977 or 1978, I heard he was in Tuol
Sleng prison. |
Pivoine |
Who told you? |
Yim |
I just heard it from some people I didn’t know. They said
that if someone got married, they shouldn’t be afraid; their
husband would still be alive. They shouldn’t take a new
husband. I was also separated from my husband and they said
that he was still alive. They also told me there was a fight
in Tuol Sleng prison and that some of the prisoners escaped
[this may have been 1979] |
Pivoine |
Did you ever visit him in Tuol Sleng? |
Yim |
No, never, because they didn’t know me. When they called my
husband, they said that he would be joining a meeting. |
Pivoine |
Do you think that he was killed at Tuol Sleng? |
Yim |
I don’t know. I just know he was sent there, but I don’t
know if he is dead or not. |
Pivoine |
How did you know that Sarun had this photograph? |
Yim |
His photo was also at Tuol Sleng. |
Pivoine |
Who saw his photo there? |
Yim |
Someone who worked with him. But I don’t know if he died or
not; he was only photographed in prison. |
Pivoine |
What about the other photographs? |
Yim |
He gave them to my sister Bunthy to keep. |
Pivoine |
When did he do this? |
Yim |
I don’t know, but I saw them when I visited her in 1977 or
1978. |
Pivoine |
Who took the photograph of you? |
Yim |
I took it when I was in the artists’ group. |
Pivoine |
When did you see it again? |
Yim |
I took it with my sister, and then I kept it in Sarun’s
house. |
Pivoine |
After the photograph was taken, did you see it? |
Yim |
Yes. I also had another at my house, but I lost it. Then I
saw the photo again after the Khmer Rouge collapsed. |
Pivoine |
Were you happy when the picture was taken? |
Yim |
Yes, but it was ordinary. |
Pivoine |
Do you remember who took it? |
Yim |
The chief of the artists’ group. |
Pivoine |
Why was it taken? |
Yim |
At the beginning of a ceremony, I was giving a talk on its
importance. I don’t know why they took it, though. |
Pivoine |
What did you report on? |
Yim |
I forget. |
Pivoine |
When was it taken? |
Yim |
In 1972 or 1973. |
|